找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: 开口枣
打印 上一主题 下一主题

[偶遇吧] 有人识得“钦州街”个英文同点翻译某?

[复制链接]
scan
13#
发表于 2014-1-29 22:11:11 | 只看该作者 | 来自广东
那条街我去过
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 2014-1-30 00:06:35 | 只看该作者 | 来自广西
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
发表于 2014-1-30 00:15:58 | 只看该作者 | 来自广西
让世界充满唉 发表于 2014-1-25 23:06
广东一带叫钦州都是阴州。开始我也以为直接翻译就是Qinzhou Jie Street了

Street就是大街,街道个意思啦,就某使喊做Qinzhou Jie Street了,
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 2014-1-30 04:32:45 | 只看该作者 | 来自美国
应该是钦州,香港人是这样翻译的。 比如”李“Lee.”周“chw.等.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
发表于 2014-1-30 10:45:18 | 只看该作者 | 来自广东
实际汇率胡说
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
发表于 2014-1-30 18:16:20 | 只看该作者 | 来自广西
广州话音译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
发表于 2014-1-31 08:21:51 | 只看该作者 | 来自四川
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
发表于 2014-1-31 11:33:49 | 只看该作者 | 来自广西
那种翻译叫做仓颉法  是用英文音标翻译成白话(广东话)  陈=CHAN 张=CHUENG  黄=WONG 文=MAN 旺角=MONGKOK 不是什么翻译 是香港白话的英文拼法
回复 支持 反对

使用道具 举报

21#
发表于 2014-1-31 11:46:09 | 只看该作者 | 来自广西
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
发表于 2014-1-31 13:11:14 | 只看该作者 | 来自广西
香港用的是注音不是拼音~怎么会翻译成qin zhou?
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2014-1-31 13:16:10 | 只看该作者 | 来自广西
钦州街是一个祖籍钦州的香港人出钱修的~
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2014-1-31 17:22:26 | 只看该作者 | 来自广西
这是粤语罗马拼音。。香港白话的“钦州”读“阴州“,所以是yen-chow
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|客服电话:0777-3609360|触屏版|小黑屋|手机360|桂ICP备08003557号-1|

GMT+8, 2024-11-5 11:29 , Processed in 0.152743 second(s), 14 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表